Man kan altid lave vittigheder om et navn. Det er utrolig barnligt, hvis man bøjer sig for det og begynder at lave sit navn om af den grund. Jeg kan ikke se pointen i at et ord kunne betyde noget helt andet på et andet sprog, men især engelsktalende har meget svært ved at se noget fra andre synsvinkler end deres egen.
Det minder om folk som er hypersensitive mht. stave- og sprogfejl - som ofte slet ikke er fejl. Se f.eks. bagsiden af Weekendavisen.
Tyskerne har ikke så let ved at blive pinligt berørt, men er til gengæld traditionsbevidste, og derfor har de stadig farverige efternavne som Dieb, Mörder, Lüger, Schwätzer - som man formentlig ville ændre til Jensen, hvis man boede i Danmark.
Egentlig burde det være en fordel for både en person og en virksomhed, at man har et navn som folk kan grine ad. Så er det jo nemmere at huske.
Skrevet af Kasper, Onsdag den 21. december 2011, 09:34
På Thai betyder DONG også møg (lort) lige som i Korea. Thai´erne er imidlertid opfindsomme, så de udnytter elefant DONG til papirfremstilling. En lidt grov kvalitet, men velegnet til OLIEmalerier og KULtegninger. Papiret fremstår forståelig nok i en gul/grøn nuance med en synlig HALMstruktur. Dette er ikke øreGAS .... selvfølgelig kan DONG lave buisiness i Thailand ...
Skrevet af Bo, Onsdag den 16. november 2011, 19:53
Kommentarer
Pjat
Man kan altid lave vittigheder om et navn. Det er utrolig barnligt, hvis man bøjer sig for det og begynder at lave sit navn om af den grund. Jeg kan ikke se pointen i at et ord kunne betyde noget helt andet på et andet sprog, men især engelsktalende har meget svært ved at se noget fra andre synsvinkler end deres egen.
Det minder om folk som er hypersensitive mht. stave- og sprogfejl - som ofte slet ikke er fejl. Se f.eks. bagsiden af Weekendavisen.
Tyskerne har ikke så let ved at blive pinligt berørt, men er til gengæld traditionsbevidste, og derfor har de stadig farverige efternavne som Dieb, Mörder, Lüger, Schwätzer - som man formentlig ville ændre til Jensen, hvis man boede i Danmark.
Egentlig burde det være en fordel for både en person og en virksomhed, at man har et navn som folk kan grine ad. Så er det jo nemmere at huske.
Underligt slik
Var på ferie i Spanien hvor man kunne købe slik som hed lokum. Mistede min slikappetit den dag efter jeg så det
DONG
På Thai betyder DONG også møg (lort) lige som i Korea. Thai´erne er imidlertid opfindsomme, så de udnytter elefant DONG til papirfremstilling. En lidt grov kvalitet, men velegnet til OLIEmalerier og KULtegninger. Papiret fremstår forståelig nok i en gul/grøn nuance med en synlig HALMstruktur. Dette er ikke øreGAS .... selvfølgelig kan DONG lave buisiness i Thailand ...
Dickow?
Dick cow betyder "pik ko" og ikke "tyk ko". Tror i blander tysk og engelsk.
Ja, det undrede også mig.
Ja, det undrede også mig.
Dillertrans
hedder faktisk Liller Trans, det er vist bare rigtig dårlig typografi ;-)
http://www.liller-trans.dk/
DONG er lort
Det er sku' værre hvis DONG vil lave forretninger med Korea - på koreansk betyder DONG slet or ret LORT :-)
PIK forretninger
I zagreb er der en forretningskæde
der hedder PIK
Sjove navne
Der er et fragtfirma i København der hedder Dillertrans . Det må være valgt bevidst som sjoflet. Btw man husker det også nemmere sådan nogle navne
Born to be trans
Hvad mener I så om de Bornholmske firmaer: BORNTRANS, BHS-TRANS